vs
RESPUESTA RÁPIDA
"One way" es una frase que se puede traducir como "una manera", y "round trip" es un sustantivo que se puede traducir como "el viaje de ida y vuelta". Aprende más sobre la diferencia entre "one way" y "round trip" a continuación.
one way(
wuhn
wey
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (una manera)
a. una manera
One way to always make delicious food is to follow a recipe.Una manera de siempre hacer comida deliciosa es seguir una receta.
b. una forma
There is only one way to be successful in school: do your homework.Solo hay una forma de tener éxito en la escuela: hacer la tarea.
2. (una ruta)
a. un camino
There is only one way that leads to the secret caslte.Solo hay un camino que conduce al castillo secreto.
round trip(
raund
trihp
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el viaje de ida y vuelta (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The round trip to Aberdeen took us four hours.El viaje de ida y vuelta a Aberdeen nos llevó cuatro horas.
a. el viaje de ida y vuelta (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The round trip will cost you $300.El viaje de ida y vuelta te costará $300.
b. el viaje redondo (M) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en México
The prize was a round trip to Paris.El premio era un viaje redondo a París.
3. (gira)
a. el circuito (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My mother and I decided to do a round trip around Ireland visiting friends and family on the way.Mi madre y yo decidimos hacer un circuito por Irlanda y visitar a amigos y familiares por el camino.